[i]-correct
Effiziente und standardisierte Lektoratsprozesse – mit [i]–correct.
Genial einfach: Mit dem Lektoratsportal [i]‑correct von itl können alle Lektoratsverantwortlichen auf eine einheitliche Online-Plattform zugreifen. UndÄnderungen wandern direkt in dieÜbersetzungsdatenbank. Dabei ist es praktisch gleichgültig, welches Format das Ausgangsdokument hat. Es sind keine Kenntnisse von Translation-Memory-Systemen erforderlich. Seit der Einführung des neuen Features VisualReview kann der Lektor außerdem in einer Layout-Vorschau, d.h. in seiner gewohnten Umgebung, arbeiten.
Sie möchten den Korrekturworkflow in den Märkten optimieren und vereinheitlichen? Mit [i]‑correct gleichen Sie den Lektoratsprozess an denÜbersetzungsprozess an und profitieren dabei von TMS-Features und online angezeigter Terminologie. Lektoren ermöglicht [i]‑correct eine bessereÜbersicht im Dokument dank VisualReview: Aus beliebigen Ausgangsformaten wird eine Vorschau derÜbersetzung in PDF-Qualität erzeugt und mit dem Lektoratseditorfenster synchronisiert. Dadurch sieht der Lektor immer genau, welche Stelle im Dokument er gerade bearbeitet.
Alle Änderungen können automatisiert in das Translation Memory zurückgeführt werden. Das erspart das fehleranfällige Copy-and-paste-Prozedere früherer Prüfleseprozesse. Ein weiterer Vorteil, der konventionellen Lektoratsworkflows oft fehlt, ist die einfache Integration vorgegebener Fachterminologie in [i]‑correct.
Die Möglichkeit von Delta-Prüfungen kann den Aufwand für den Lektor weiter reduzieren. Das heißt, dass bereits in früheren Projekten übersetzte und vom Translation Memory als 100 %-Match ausgezeichnete Sätze gesperrt werden können und nur neu übersetzte Texte geprüft werden müssen. Korrekturen von identischen Sätzen können automatisch für alle Sätze übernommen werden.
Und das Beste: Für [i]‑correct bezahlen Sie keine Lizenzkosten!

